Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
テキスト
boxer20様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
翻訳についてのコメント
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

タイトル
Hello .SOMEONE ELSE
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 11日 17:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 11日 12:42

dramati
投稿数: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

2008年 4月 11日 16:18

merdogan
投稿数: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."