Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
Teksto
Submetigx per boxer20
Font-lingvo: Turka

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
Rimarkoj pri la traduko
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

Titolo
Hello .SOMEONE ELSE
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Aprilo 2008 17:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aprilo 2008 12:42

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 Aprilo 2008 16:18

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."