Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
Texto
Propuesto por boxer20
Idioma de origen: Turco

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
Nota acerca de la traducción
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

Título
Hello .SOMEONE ELSE
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

Última validación o corrección por lilian canale - 11 Abril 2008 17:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Abril 2008 12:42

dramati
Cantidad de envíos: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 Abril 2008 16:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."