Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
نص
إقترحت من طرف boxer20
لغة مصدر: تركي

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
ملاحظات حول الترجمة
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

عنوان
Hello .SOMEONE ELSE
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 أفريل 2008 17:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أفريل 2008 12:42

dramati
عدد الرسائل: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 أفريل 2008 16:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."