Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
Text
Enviat per boxer20
Idioma orígen: Turc

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
Notes sobre la traducció
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

Títol
Hello .SOMEONE ELSE
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Abril 2008 17:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Abril 2008 12:42

dramati
Nombre de missatges: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 Abril 2008 16:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."