Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Búlgaro - Dva asa

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioBúlgaro

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dva asa
Texto
Enviado por sillvanna
Idioma de origem: Sérvio

Pada noc, svako na svoju stranu
gasimo zadnje svetlosti sjaj
a sutra kad vidimo se po danu
cutimo, niko da kaze kraj
jer sutra sve, bice sve kao pre

Ref.
Jer ti i ja, ja i ti ko dva asa
takvi se nikad ne rastaju
i kada nam stane pesma iz srca
asa dva uz nju jos igraju

Jer sutra sve, bice sve kao pre

Pada noc, nasa soba je sama
na krevetu, tu pidzama je par
na stolu stos za bolji zivot reklama
u pepelu skoro ugasen zar
jer sutra sve, bice sve kao pre

Título
два аса
Tradução
Búlgaro

Traduzido por baranin
Idioma alvo: Búlgaro

Пада нощ, всеки на своя страна
Гасим последните светлини на сиянийето
А утре (следващия ден) като се видим през деня
Въздържаме се, никой да не каже край
Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди

Припев:
Защото ти и аз, аз и ти, като два аса
Които(тези) никога не се разделят
И когато в сърцата ни спре песента
Те още продължават да танцуват (играят)

Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди

Пада нощ, и нашата стая е сама (празна)
Върху леглото, тука, чифт пижами,
Върху масата стои, афиш за по-хубав живот
B пепелите на скоро угасен жар (огън)

Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди
Notas sobre a tradução
"jer sutra sve, bice sve kao pre" може да се преведе като: - "Обаче всяка сутрин (всяко утро), всичко боли както преди," но не съм сигурна
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 10 Novembro 2008 22:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Novembro 2008 20:48

fikomix
Número de Mensagens: 614
stoi ve stos arasında çok büyük fark vardır.


22 Novembro 2008 17:11

baranin
Número de Mensagens: 99
Evet haklısın. Bunu atlamışım, daha doğrusu farkına varmamışım. Uyardığın için teşekkürler.

26 Novembro 2008 08:14

baranin
Número de Mensagens: 99
Bunun tam anlamından emin değilim ama :
"Toвa върху масата e, афиш за по-хубав живот
B пепелите на скоро угасен жар (огън)"
olduğunu düşünüyorum.

26 Novembro 2008 08:28

galka
Número de Mensagens: 567
След като става въпрос за превод на български от сръбски, добре би било дискусията за превода да става на български, за да може и други да участват в нея...