Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Búlgaro - Dva asa

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioBúlgaro

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dva asa
Texto
Propuesto por sillvanna
Idioma de origen: Serbio

Pada noc, svako na svoju stranu
gasimo zadnje svetlosti sjaj
a sutra kad vidimo se po danu
cutimo, niko da kaze kraj
jer sutra sve, bice sve kao pre

Ref.
Jer ti i ja, ja i ti ko dva asa
takvi se nikad ne rastaju
i kada nam stane pesma iz srca
asa dva uz nju jos igraju

Jer sutra sve, bice sve kao pre

Pada noc, nasa soba je sama
na krevetu, tu pidzama je par
na stolu stos za bolji zivot reklama
u pepelu skoro ugasen zar
jer sutra sve, bice sve kao pre

Título
два аса
Traducción
Búlgaro

Traducido por baranin
Idioma de destino: Búlgaro

Пада нощ, всеки на своя страна
Гасим последните светлини на сиянийето
А утре (следващия ден) като се видим през деня
Въздържаме се, никой да не каже край
Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди

Припев:
Защото ти и аз, аз и ти, като два аса
Които(тези) никога не се разделят
И когато в сърцата ни спре песента
Те още продължават да танцуват (играят)

Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди

Пада нощ, и нашата стая е сама (празна)
Върху леглото, тука, чифт пижами,
Върху масата стои, афиш за по-хубав живот
B пепелите на скоро угасен жар (огън)

Понеже всяка сутрин (всяко утро), всичко е както преди
Nota acerca de la traducción
"jer sutra sve, bice sve kao pre" може да се преведе като: - "Обаче всяка сутрин (всяко утро), всичко боли както преди," но не съм сигурна
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 10 Noviembre 2008 22:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Noviembre 2008 20:48

fikomix
Cantidad de envíos: 614
stoi ve stos arasında çok büyük fark vardır.


22 Noviembre 2008 17:11

baranin
Cantidad de envíos: 99
Evet haklısın. Bunu atlamışım, daha doğrusu farkına varmamışım. Uyardığın için teşekkürler.

26 Noviembre 2008 08:14

baranin
Cantidad de envíos: 99
Bunun tam anlamından emin değilim ama :
"Toвa върху масата e, афиш за по-хубав живот
B пепелите на скоро угасен жар (огън)"
olduğunu düşünüyorum.

26 Noviembre 2008 08:28

galka
Cantidad de envíos: 567
След като става въпрос за превод на български от сръбски, добре би било дискусията за превода да става на български, за да може и други да участват в нея...