Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsTurco

Categoria Carta / Email

Título
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
Texto
Enviado por mourad-gab
Idioma de origem: Francês

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Notas sobre a tradução
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

Título
Tamam anladım, ama...
Tradução
Turco

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Turco

Tamam anladım, ama arkadaş olmak istiyorsak ne yapacağız?
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım.
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur:)
Sen iyi bir arkadaşsın.
Sonra görüşürüz.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 18:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Novembro 2008 14:10

merdogan
Número de Mensagens: 3769
arkadaÅŸ olmak istiyorsak...>.... eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek....

Ben www.cucumis.org sitesini kullandım bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için........>
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için www.cucumis.org sitesini kullandım.

Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur...> Umarım söylediğim iyi çevrilecektir.

(Sonra görüşürüz) teklif edilen metinde yok.

21 Novembro 2008 17:01

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Sonra görüşürüz=A+
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur doğru çünkü kullanılan zaman şimdiki zaman.
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım daha iyi, hemen değiştiriyorum.
ArkadaÅŸ olmak istiyorsak ve eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek bence ikisi de doÄŸru..

21 Novembro 2008 20:04

merdogan
Número de Mensagens: 3769
it will translate ...> şimdiki zaman mı?

21 Novembro 2008 23:11

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
ingilizcesi gelecek zaman haklısınız ama fransızcası 'il traduit' present de l'indicatif yani şimdiki zaman