Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
نص
إقترحت من طرف mourad-gab
لغة مصدر: فرنسي

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
ملاحظات حول الترجمة
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

عنوان
Tamam anladım, ama...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: تركي

Tamam anladım, ama arkadaş olmak istiyorsak ne yapacağız?
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım.
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur:)
Sen iyi bir arkadaşsın.
Sonra görüşürüz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 تشرين الثاني 2008 18:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الثاني 2008 14:10

merdogan
عدد الرسائل: 3769
arkadaÅŸ olmak istiyorsak...>.... eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek....

Ben www.cucumis.org sitesini kullandım bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için........>
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için www.cucumis.org sitesini kullandım.

Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur...> Umarım söylediğim iyi çevrilecektir.

(Sonra görüşürüz) teklif edilen metinde yok.

21 تشرين الثاني 2008 17:01

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Sonra görüşürüz=A+
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur doğru çünkü kullanılan zaman şimdiki zaman.
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım daha iyi, hemen değiştiriyorum.
ArkadaÅŸ olmak istiyorsak ve eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek bence ikisi de doÄŸru..

21 تشرين الثاني 2008 20:04

merdogan
عدد الرسائل: 3769
it will translate ...> şimdiki zaman mı?

21 تشرين الثاني 2008 23:11

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
ingilizcesi gelecek zaman haklısınız ama fransızcası 'il traduit' present de l'indicatif yani şimdiki zaman