Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email

Titre
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
Texte
Proposé par mourad-gab
Langue de départ: Français

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Commentaires pour la traduction
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

Titre
Tamam anladım, ama...
Traduction
Turc

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Turc

Tamam anladım, ama arkadaş olmak istiyorsak ne yapacağız?
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım.
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur:)
Sen iyi bir arkadaşsın.
Sonra görüşürüz.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 18:47





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2008 14:10

merdogan
Nombre de messages: 3769
arkadaÅŸ olmak istiyorsak...>.... eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek....

Ben www.cucumis.org sitesini kullandım bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için........>
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için www.cucumis.org sitesini kullandım.

Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur...> Umarım söylediğim iyi çevrilecektir.

(Sonra görüşürüz) teklif edilen metinde yok.

21 Novembre 2008 17:01

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Sonra görüşürüz=A+
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur doğru çünkü kullanılan zaman şimdiki zaman.
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım daha iyi, hemen değiştiriyorum.
ArkadaÅŸ olmak istiyorsak ve eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek bence ikisi de doÄŸru..

21 Novembre 2008 20:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
it will translate ...> şimdiki zaman mı?

21 Novembre 2008 23:11

44hazal44
Nombre de messages: 1148
ingilizcesi gelecek zaman haklısınız ama fransızcası 'il traduit' present de l'indicatif yani şimdiki zaman