Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseTurco

Categoria Lettera / Email

Titolo
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
Testo
Aggiunto da mourad-gab
Lingua originale: Francese

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Note sulla traduzione
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

Titolo
Tamam anladım, ama...
Traduzione
Turco

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Turco

Tamam anladım, ama arkadaş olmak istiyorsak ne yapacağız?
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım.
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur:)
Sen iyi bir arkadaşsın.
Sonra görüşürüz.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 22 Novembre 2008 18:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2008 14:10

merdogan
Numero di messaggi: 3769
arkadaÅŸ olmak istiyorsak...>.... eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek....

Ben www.cucumis.org sitesini kullandım bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için........>
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için www.cucumis.org sitesini kullandım.

Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur...> Umarım söylediğim iyi çevrilecektir.

(Sonra görüşürüz) teklif edilen metinde yok.

21 Novembre 2008 17:01

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Sonra görüşürüz=A+
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur doğru çünkü kullanılan zaman şimdiki zaman.
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım daha iyi, hemen değiştiriyorum.
ArkadaÅŸ olmak istiyorsak ve eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek bence ikisi de doÄŸru..

21 Novembre 2008 20:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
it will translate ...> şimdiki zaman mı?

21 Novembre 2008 23:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
ingilizcesi gelecek zaman haklısınız ama fransızcası 'il traduit' present de l'indicatif yani şimdiki zaman