Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésTurco

Categoría Carta / Email

Título
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
Texto
Propuesto por mourad-gab
Idioma de origen: Francés

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Nota acerca de la traducción
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)

Título
Tamam anladım, ama...
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Tamam anladım, ama arkadaş olmak istiyorsak ne yapacağız?
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım.
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur:)
Sen iyi bir arkadaşsın.
Sonra görüşürüz.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 22 Noviembre 2008 18:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2008 14:10

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
arkadaÅŸ olmak istiyorsak...>.... eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek....

Ben www.cucumis.org sitesini kullandım bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için........>
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için www.cucumis.org sitesini kullandım.

Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur...> Umarım söylediğim iyi çevrilecektir.

(Sonra görüşürüz) teklif edilen metinde yok.

21 Noviembre 2008 17:01

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Sonra görüşürüz=A+
Umarım söylediğimi iyi çeviriyordur doğru çünkü kullanılan zaman şimdiki zaman.
Bu mesajı Türkçe'ye çevirmek için cucumis.org sitesini kullandım daha iyi, hemen değiştiriyorum.
ArkadaÅŸ olmak istiyorsak ve eÄŸer arkadaÅŸ olmak istersek bence ikisi de doÄŸru..

21 Noviembre 2008 20:04

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
it will translate ...> şimdiki zaman mı?

21 Noviembre 2008 23:11

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
ingilizcesi gelecek zaman haklısınız ama fransızcası 'il traduit' present de l'indicatif yani şimdiki zaman