Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Jornais - Sociedade / Povos / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Texto
Enviado por soulaboula
Idioma de origem: Turco

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Notas sobre a tradução
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Título
I would have changed. I would have gone off...
Tradução
Inglês

Traduzido por pretender
Idioma alvo: Inglês

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Último validado ou editado por lilian canale - 28 Fevereiro 2009 22:13