Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Text
Enviat per soulaboula
Idioma orígen: Turc

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Notes sobre la traducció
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Títol
I would have changed. I would have gone off...
Traducció
Anglès

Traduït per pretender
Idioma destí: Anglès

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Febrer 2009 22:13