Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Texto
Propuesto por soulaboula
Idioma de origen: Turco

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Nota acerca de la traducción
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Título
I would have changed. I would have gone off...
Traducción
Inglés

Traducido por pretender
Idioma de destino: Inglés

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Febrero 2009 22:13