Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
본문
soulaboula에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
이 번역물에 관한 주의사항
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

제목
I would have changed. I would have gone off...
번역
영어

pretender에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 28일 22:13