Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Teksti
Lähettäjä soulaboula
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Huomioita käännöksestä
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Otsikko
I would have changed. I would have gone off...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pretender
Kohdekieli: Englanti

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Helmikuu 2009 22:13