Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Kranten - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Tekst
Opgestuurd door soulaboula
Uitgangs-taal: Turks

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Details voor de vertaling
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Titel
I would have changed. I would have gone off...
Vertaling
Engels

Vertaald door pretender
Doel-taal: Engels

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 februari 2009 22:13