Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim,...
Testo
Aggiunto da soulaboula
Lingua originale: Turco

Ben deÄŸiÅŸtirirdim. BulunduÄŸum yerden giderdim, kalmakta diretmezdim.
Aile içi şiddetten bahsederdim.
Yaramazlıklar yapardım.
Bir günlüğüne kadın olmak güzel olurdu işte. Ama hangi kadın olacağımı düşünmem gerek.
Ben bütün şehri dolaşırdım.
Yüzsüzlüğü, aç gözlülüğü ve ben merkezciliği silerdim
Cehalet, şiddet ve bakımsızlık.
Nejat Abi'nin amfisini stüdyoda gördüğümde çok sevinmiştim çünkü o amfiyle müzik hayatımda bir aşama kaydettim diyebilirim.
Note sulla traduzione
each sentence is different and unique.
these parts were taken from an interview

Titolo
I would have changed. I would have gone off...
Traduzione
Inglese

Tradotto da pretender
Lingua di destinazione: Inglese

I would have changed. I would have gone off from where I was, I wouldn’t have insisted on staying.
I would have mentioned about domestic violence.
I would have been mischievous.
Being a woman for one day would be nice. However, I have to think about which woman I am going to be.
I would have walked the entire city.
I would have cleared off boldness, greediness and egocentrism.
Ignorance, violence and squalidity.
When I saw Nejat Abi’s amplifier in the studio I felt very happy because I could say that I made progress in my musical career with that amplifier.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Febbraio 2009 22:13