Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Sueco - finsk anvisning

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FinlandêsSueco

Categoria Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
finsk anvisning
Texto
Enviado por quix
Idioma de origem: Finlandês

Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.

Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla

Título
Andelsbankens internettjänst
Tradução
Sueco

Traduzido por Maribel
Idioma alvo: Sueco

Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken
Notas sobre a tradução
Nättjänstkoder består av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural på finska också). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs också nyckeltal...
Último validado ou editado por pias - 2 Janeiro 2008 13:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Dezembro 2007 16:12

pias
Número de Mensagens: 8113
Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:

"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."

ok?

25 Dezembro 2007 11:03

pias
Número de Mensagens: 8113
Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".

Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.


2 Janeiro 2008 13:24

Maribel
Número de Mensagens: 871
Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet både "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer från Andelsbankens webbsida på svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker på finlandsssvenskan

2 Janeiro 2008 13:31

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna.