Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Sveda - finsk anvisning

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaSveda

Kategorio Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
finsk anvisning
Teksto
Submetigx per quix
Font-lingvo: Finna

Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.

Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla

Titolo
Andelsbankens internettjänst
Traduko
Sveda

Tradukita per Maribel
Cel-lingvo: Sveda

Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken
Rimarkoj pri la traduko
Nättjänstkoder består av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural på finska också). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs också nyckeltal...
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 2 Januaro 2008 13:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Decembro 2007 16:12

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:

"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."

ok?

25 Decembro 2007 11:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".

Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.


2 Januaro 2008 13:24

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet både "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer från Andelsbankens webbsida på svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker på finlandsssvenskan

2 Januaro 2008 13:31

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna.