Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Suec - finsk anvisning

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsSuec

Categoria Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
finsk anvisning
Text
Enviat per quix
Idioma orígen: Finès

Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.

Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla

Títol
Andelsbankens internettjänst
Traducció
Suec

Traduït per Maribel
Idioma destí: Suec

Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken
Notes sobre la traducció
Nättjänstkoder består av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural på finska också). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs också nyckeltal...
Darrera validació o edició per pias - 2 Gener 2008 13:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Desembre 2007 16:12

pias
Nombre de missatges: 8113
Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:

"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."

ok?

25 Desembre 2007 11:03

pias
Nombre de missatges: 8113
Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".

Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.


2 Gener 2008 13:24

Maribel
Nombre de missatges: 871
Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet både "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer från Andelsbankens webbsida på svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker på finlandsssvenskan

2 Gener 2008 13:31

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna.