Vertaling - Fins-Zweeds - finsk anvisningHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Computers/Internet Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | Tekst Opgestuurd door quix | Uitgangs-taal: Fins
Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.
Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla |
|
| Andelsbankens internettjänst | VertalingZweeds Vertaald door Maribel | Doel-taal: Zweeds
Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.
Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken | Details voor de vertaling | Nättjänstkoder består av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural på finska också). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs också nyckeltal... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 2 januari 2008 13:34
Laatste bericht | | | | | 19 december 2007 16:12 | | piasAantal berichten: 8113 | Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:
"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.
Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."
ok?
| | | 25 december 2007 11:03 | | piasAantal berichten: 8113 | Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".
Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.
Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.
| | | 2 januari 2008 13:24 | | | Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet både "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer från Andelsbankens webbsida på svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker på finlandsssvenskan | | | 2 januari 2008 13:31 | | piasAantal berichten: 8113 | Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna. |
|
|