Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiswidi - finsk anvisning

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiswidi

Category Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
finsk anvisning
Nakala
Tafsiri iliombwa na quix
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.

Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla

Kichwa
Andelsbankens internettjänst
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Maribel
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken
Maelezo kwa mfasiri
Nättjänstkoder består av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural på finska också). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs också nyckeltal...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 2 Januari 2008 13:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Disemba 2007 16:12

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:

"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."

ok?

25 Disemba 2007 11:03

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".

Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.

Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.


2 Januari 2008 13:24

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet både "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer från Andelsbankens webbsida på svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker på finlandsssvenskan

2 Januari 2008 13:31

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna.