Μετάφραση - Φινλανδικά-Σουηδικά - finsk anvisningΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Υπολογιστές/Διαδίκτυο Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | Κείμενο Υποβλήθηκε από quix | Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά
Olet Osuuspankin Internet-palvelussa suojatulla alueella hyväksymässä verkkokaupassa tekemäsi ostoksen.
Hyväksyminen tapahtuu Osuuspankin verkkopalvelutunnuksen salasanalla |
|
| Andelsbankens internettjänst | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από Maribel | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.
Verifieringen skall ske genom att ange dina nättjänstkoder hos Andelsbanken | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Nättjänstkoder bestÃ¥r av användarkoden och lösenordet (vanligtvis i plural pÃ¥ finska ocksÃ¥). Även om det finns inget ord för betalningen i originalet, tycker jag att det här betyder att man bekräftar betalningen av sitt inköp och för det räcker lösenordet inte till utan det behövs ocksÃ¥ nyckeltal... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 2 Ιανουάριος 2008 13:34
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Δεκέμβριος 2007 16:12 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Maribel,
har några förslag för att "försvenska" din översättning:
"Du är inne på Andelsbankens Internettjänst som är ett säkert område för att bekräfta ditt inköp i internetbutik.
Bekräftelsen skall ske genom lösenordet för Andelsbankens nättjänstkoder."
ok?
| | | 25 Δεκέμβριος 2007 11:03 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Maribel,
jag gör några korrigeringar och lägger ut din översättning för omröstning, hoppas att du samtycker till "justeringarna".
Före redigering:
Du är inne på Andelsbankens internettjänst i ett skyddat område för att bekräfta ditt internetinköp som du har gjort i näthandeln.
Bekräftelsen skall ske genom lösenordet av Andelsbankens nättjänstkoder.
| | | 2 Ιανουάριος 2008 13:24 | | | Helt bra, mina verb och prepositioner är alltid tvivelaktiga. Men för att ni vet bÃ¥de "bekräftelsen" och "nättjänstkoder" kommer frÃ¥n Andelsbankens webbsida pÃ¥ svenska. Jag skulle helst bevara "nättjänstkoder" - service i en finländsk bank sker pÃ¥ finlandsssvenskan | | | 2 Ιανουάριος 2008 13:31 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Hej Maribel,
då ändrar jag tillbaka till "nättjänstkoder" och godkänner sedan denna. |
|
|