Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Eu gostei muito de connhecê-la

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Xat

Títol
Eu gostei muito de connhecê-la
Text
Enviat per jquartella
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Eu gostei muito de connhecê-la
Notes sobre la traducció
Ingles Americano

Títol
I did like
Traducció
Anglès

Traduït per Borges
Idioma destí: Anglès

I did like to meet you.
Notes sobre la traducció
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Abril 2008 15:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2008 07:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?