Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Eu gostei muito de connhecê-la

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglese

Categoria Chat

Titolo
Eu gostei muito de connhecê-la
Testo
Aggiunto da jquartella
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eu gostei muito de connhecê-la
Note sulla traduzione
Ingles Americano

Titolo
I did like
Traduzione
Inglese

Tradotto da Borges
Lingua di destinazione: Inglese

I did like to meet you.
Note sulla traduzione
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Aprile 2008 15:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 07:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?