Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Eu gostei muito de connhecê-la

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 채팅

제목
Eu gostei muito de connhecê-la
본문
jquartella에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu gostei muito de connhecê-la
이 번역물에 관한 주의사항
Ingles Americano

제목
I did like
번역
영어

Borges에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I did like to meet you.
이 번역물에 관한 주의사항
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 15:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 31일 07:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?