Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Eu gostei muito de connhecê-la

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
Eu gostei muito de connhecê-la
テキスト
jquartella様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu gostei muito de connhecê-la
翻訳についてのコメント
Ingles Americano

タイトル
I did like
翻訳
英語

Borges様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I did like to meet you.
翻訳についてのコメント
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 1日 15:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 07:07

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?