Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Eu gostei muito de connhecê-la

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه گپ زدن

عنوان
Eu gostei muito de connhecê-la
متن
jquartella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu gostei muito de connhecê-la
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ingles Americano

عنوان
I did like
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I did like to meet you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 آوریل 2008 15:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 مارس 2008 07:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?