Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Eu gostei muito de connhecê-la

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Kategorija Chat

Naslov
Eu gostei muito de connhecê-la
Tekst
Poslao jquartella
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Eu gostei muito de connhecê-la
Primjedbe o prijevodu
Ingles Americano

Naslov
I did like
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

I did like to meet you.
Primjedbe o prijevodu
Or, as said Lilian Canale and I quote:
"
I liked meeting her very much. (since "-la" may refer to the person I'm talking to as well as to a third person).

It may mean: conhecer você (you)
or
conhecer a ela (her)
"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 travanj 2008 15:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 07:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Borges,

"did like" is a way to emphasize the verb "like" and we don't need to use "very much" at the same time.
In order to sound natural not exaggerated, we have to choose either

I did like to meet you.
or
I liked meeting you very much.

Do you see what I mean?