Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Hebreu - ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsItaliàÀrabHebreu

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
...
Text
Enviat per ycd
Idioma orígen: Francès Traduït per 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Títol
הושט את ידיך...
Traducció
Hebreu

Traduït per b.laura
Idioma destí: Hebreu

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Notes sobre la traducció
Male addressee
Darrera validació o edició per milkman - 21 Octubre 2008 19:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2008 04:56

milkman
Nombre de missatges: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Octubre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Octubre 2008 17:46

pias
Nombre de missatges: 8113

21 Octubre 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Octubre 2008 19:18

milkman
Nombre de missatges: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved