Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ivrito - ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųItalųArabųIvrito

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
...
Tekstas
Pateikta ycd
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Pavadinimas
הושט את ידיך...
Vertimas
Ivrito

Išvertė b.laura
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Pastabos apie vertimą
Male addressee
Validated by milkman - 21 spalis 2008 19:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 spalis 2008 04:56

milkman
Žinučių kiekis: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 spalis 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 spalis 2008 17:46

pias
Žinučių kiekis: 8113

21 spalis 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 spalis 2008 19:18

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved