Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Hebraisht - ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtItalishtArabishtHebraisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
...
Tekst
Prezantuar nga ycd
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Titull
הושט את ידיך...
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga b.laura
Përkthe në: Hebraisht

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Vërejtje rreth përkthimit
Male addressee
U vleresua ose u publikua se fundi nga milkman - 21 Tetor 2008 19:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2008 04:56

milkman
Numri i postimeve: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Tetor 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Tetor 2008 17:46

pias
Numri i postimeve: 8114

21 Tetor 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Tetor 2008 19:18

milkman
Numri i postimeve: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved