Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-히브리어 - ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어이탈리아어아라비아어히브리어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
...
본문
ycd에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 44hazal44에 의해서 번역되어짐

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

제목
הושט את ידיך...
번역
히브리어

b.laura에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
이 번역물에 관한 주의사항
Male addressee
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 19:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 21일 04:56

milkman
게시물 갯수: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

2008년 10월 21일 17:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

2008년 10월 21일 17:46

pias
게시물 갯수: 8113

2008년 10월 21일 18:44

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

2008년 10월 21일 19:18

milkman
게시물 갯수: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved