Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-यहुदी - ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीइतालियनअरबीयहुदी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
...
हरफ
ycdद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली 44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

शीर्षक
הושט את ידיך...
अनुबाद
यहुदी

b.lauraद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Male addressee
Validated by milkman - 2008年 अक्टोबर 21日 19:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 21日 04:56

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

2008年 अक्टोबर 21日 17:37

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

2008年 अक्टोबर 21日 17:46

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113

2008年 अक्टोबर 21日 18:44

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

2008年 अक्टोबर 21日 19:18

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved