Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Ebraico - ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseItalianoAraboEbraico

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
...
Testo
Aggiunto da ycd
Lingua originale: Francese Tradotto da 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Titolo
הושט את ידיך...
Traduzione
Ebraico

Tradotto da b.laura
Lingua di destinazione: Ebraico

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Note sulla traduzione
Male addressee
Ultima convalida o modifica di milkman - 21 Ottobre 2008 19:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2008 04:56

milkman
Numero di messaggi: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Ottobre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Ottobre 2008 17:46

pias
Numero di messaggi: 8113

21 Ottobre 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Ottobre 2008 19:18

milkman
Numero di messaggi: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved