Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Hebrejski - ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiTalijanskiArapskiHebrejski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
...
Tekst
Poslao ycd
Izvorni jezik: Francuski Preveo 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Naslov
הושט את ידיך...
Prevođenje
Hebrejski

Preveo b.laura
Ciljni jezik: Hebrejski

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Primjedbe o prijevodu
Male addressee
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 21 listopad 2008 19:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2008 04:56

milkman
Broj poruka: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 listopad 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 listopad 2008 17:46

pias
Broj poruka: 8113

21 listopad 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 listopad 2008 19:18

milkman
Broj poruka: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved