Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Hebraisk - ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskItalienskArabiskHebraisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
...
Tekst
Skrevet av ycd
Kildespråk: Fransk Oversatt av 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Tittel
הושט את ידיך...
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av b.laura
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Male addressee
Senest vurdert og redigert av milkman - 21 Oktober 2008 19:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Oktober 2008 04:56

milkman
Antall Innlegg: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Oktober 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Oktober 2008 17:46

pias
Antall Innlegg: 8113

21 Oktober 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Oktober 2008 19:18

milkman
Antall Innlegg: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved