Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Иврит - ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиИталианскиАрабскиИврит

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
...
Текст
Предоставено от ycd
Език, от който се превежда: Френски Преведено от 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Заглавие
הושט את ידיך...
Превод
Иврит

Преведено от b.laura
Желан език: Иврит

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Забележки за превода
Male addressee
За последен път се одобри от milkman - 21 Октомври 2008 19:17





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Октомври 2008 04:56

milkman
Общо мнения: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Октомври 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Октомври 2008 17:46

pias
Общо мнения: 8113

21 Октомври 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Октомври 2008 19:18

milkman
Общо мнения: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved