Traducció - Francès-Anglès - les caméras de surveillanceEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | les caméras de surveillance | | Idioma orígen: Francès
je n'aime pas les caméras de surveillance car on peux voir tous ce qu'on fait. j'aime bien car si on ce fais agressé on peux voir qui est notre agresseur |
|
| | | Idioma destí: Anglès
I don't like surveillance cameras, because they can see everything we do. I do like the fact that if we are attacked, we can see who our attacker is. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juny 2008 16:07
Darrer missatge | | | | | 17 Juny 2008 09:31 | |  Freya Nombre de missatges: 1910 | Hmm...the last phrase isn't more like: " But I do like the fact that if we're being attacked, we can see who our attacker is." ?  | | | 17 Juny 2008 11:36 | | | The original French text is shot through with spelling errors, but I think a more exact translation would be:
I don't like surveillance cameras because others can see everything we do. I quite like them because if we are attacked, we can see who our attacker is
The French "on" is often difficult to translate, and has to be done from the context...
But of course the original text should be cleaned up...  | | | 17 Juny 2008 11:51 | | | I did not translate the text exactly from French, because indeed it has some error in it.
The use of the verbs is not exact as in French, but as long as people understand it, it is ok.
Not?
CC: Freya | | | 17 Juny 2008 15:33 | |  guilonNombre de missatges: 1549 | I am requesting an admin because of the spelling mistakes | | | 17 Juny 2008 15:36 | | |  What spelling mistakes Guilon? In the original? | | | 17 Juny 2008 15:41 | |  guilonNombre de missatges: 1549 | Yep, it should be either "meaning only" or corrected. | | | 17 Juny 2008 15:48 | | | OK, thanks Guilon.
Meaning only , then. |
|
|