Traducció - Turc-Anglès - çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorumEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Xat - Amor / Amistat ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorum | | Idioma orígen: Turc
çok iyi ingilizce konuşmayı bilmiyorum |
|
| I don't know how to speak English very well. | TraduccióAnglès Traduït per Rise | Idioma destí: Anglès
I don't know how to speak English very well. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 Juliol 2008 20:56
Darrer missatge | | | | | 11 Juliol 2008 17:05 | | | I don't know how to speak English very well?? | | | 11 Juliol 2008 19:33 | | ![](../images/profile0.gif) RiseNombre de missatges: 126 | That sounds better.I will change it.Thanks..
Please vote this translation again | | | 11 Juliol 2008 20:03 | | | Hi Rise,
I edited English , but I don't understand what you or Freakazoid thought that was wrong with the former version.
"I can't speak English very well" is perfect English. CC: Freakazoid | | | 11 Juliol 2008 21:17 | | ![](../images/profile0.gif) RiseNombre de missatges: 126 | Well,The former one is appropriate too.But the new one seems to convey the meaning of the original text better;Altough the part "bilmiyorum" can be understood from the former, it is more clear now.
Thanks for your concern. |
|
|