Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorumΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Τουρκικά](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Αγγλικά](../images/flag_en.gif)
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία ![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorum | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
çok iyi ingilizce konuşmayı bilmiyorum |
|
| I don't know how to speak English very well. | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Rise | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I don't know how to speak English very well. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 Ιούλιος 2008 20:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Ιούλιος 2008 17:05 | | | I don't know how to speak English very well?? | | | 11 Ιούλιος 2008 19:33 | | ![](../images/profile0.gif) RiseΑριθμός μηνυμάτων: 126 | That sounds better.I will change it.Thanks..
Please vote this translation again | | | 11 Ιούλιος 2008 20:03 | | | Hi Rise,
I edited English , but I don't understand what you or Freakazoid thought that was wrong with the former version.
"I can't speak English very well" is perfect English. CC: Freakazoid | | | 11 Ιούλιος 2008 21:17 | | ![](../images/profile0.gif) RiseΑριθμός μηνυμάτων: 126 | Well,The former one is appropriate too.But the new one seems to convey the meaning of the original text better;Altough the part "bilmiyorum" can be understood from the former, it is more clear now.
Thanks for your concern. |
|
|