번역 - 터키어-영어 - çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorum현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 채팅 - 사랑 / 우정  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorum | | 원문 언어: 터키어
çok iyi ingilizce konuşmayı bilmiyorum |
|
| I don't know how to speak English very well. | 번역 영어
Rise에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
I don't know how to speak English very well. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 11일 17:05 | | | I don't know how to speak English very well?? | | | 2008년 7월 11일 19:33 | | | That sounds better.I will change it.Thanks..
Please vote this translation again | | | 2008년 7월 11일 20:03 | | | Hi Rise,
I edited English , but I don't understand what you or Freakazoid thought that was wrong with the former version.
"I can't speak English very well" is perfect English. CC: Freakazoid | | | 2008년 7월 11일 21:17 | | | Well,The former one is appropriate too.But the new one seems to convey the meaning of the original text better;Altough the part "bilmiyorum" can be understood from the former, it is more clear now.
Thanks for your concern. |
|
|