Umseting - Turkiskt-Enskt - çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorumNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | çok iyi ingilizce konuÅŸmayı bilmiyorum | | Uppruna mál: Turkiskt
çok iyi ingilizce konuşmayı bilmiyorum |
|
| I don't know how to speak English very well. | UmsetingEnskt Umsett av Rise | Ynskt mál: Enskt
I don't know how to speak English very well. |
|
Síðstu boð | | | | | 11 Juli 2008 17:05 | | | I don't know how to speak English very well?? | | | 11 Juli 2008 19:33 | |  RiseTal av boðum: 126 | That sounds better.I will change it.Thanks..
Please vote this translation again | | | 11 Juli 2008 20:03 | | | Hi Rise,
I edited English , but I don't understand what you or Freakazoid thought that was wrong with the former version.
"I can't speak English very well" is perfect English. CC: Freakazoid | | | 11 Juli 2008 21:17 | |  RiseTal av boðum: 126 | Well,The former one is appropriate too.But the new one seems to convey the meaning of the original text better;Altough the part "bilmiyorum" can be understood from the former, it is more clear now.
Thanks for your concern. |
|
|