Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - Hesap sorunu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Negocis / Treballs

Títol
Hesap sorunu...
Text
Enviat per blackmagician
Idioma orígen: Turc

Aynı sorun bende de var. Benim de hesabımdaki para sıfırlanmış.

Títol
I've got the same problem...
Traducció
Anglès

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Anglès

I've got the same problem. Money on my [bank] account has vanished too.
Notes sobre la traducció
sıfırlanmış(sıfırlanmak) - disappear, vanish
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Agost 2008 16:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Agost 2008 10:07

buketnur
Nombre de missatges: 266
It is better so "I have got the same problem"

22 Agost 2008 12:50

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Yes, you are right, thanks!

22 Agost 2008 14:39

honey1974
Nombre de missatges: 10
Мне кажется здесь имеется ввиду банковский счет (Bank Account),а не калькуляция расходов.

22 Agost 2008 23:12

kfeto
Nombre de missatges: 953
hesabimdaki= my account
so 'money on my bankaccount has vanished too'

23 Agost 2008 00:19

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with kfeto

23 Agost 2008 08:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
me too...

23 Agost 2008 09:52

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks to everyone for your correction!

25 Agost 2008 17:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Perhaps that line would sound better if it is:

"Money has vanished from my account, too"

28 Agost 2008 03:54

kamil67
Nombre de missatges: 5
money has vanished...why dont we use passive?can it be 'money has been vanished'?