Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Rus - Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman...
Text
Enviat per
kurtov
Idioma orígen: Turc
Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman unutmayan birisi.
Arasam bemile konusurmusun, seni hic kafamdan atam1yorum, seni cok arad1m ama ulasamad1m.
Notes sobre la traducció
Пришла ÑмÑка не знаю что Ñто.
Títol
Знаешь кто Ñ? Тот, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°...
Traducció
Rus
Traduït per
Voice_M
Idioma destí: Rus
Знаешь кто Ñ? Тот, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не забывает. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, поговори Ñо мной, пожалуйÑта. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу выброÑить из головы. Я тебе много раз звонил, но не Ñмог дозвонитьÑÑ.
Notes sobre la traducció
1. Ð’ турецком Ñзыке вежливую проÑьбу чаÑто облекают в форму вопроÑа:
(Bana) yardım eder misiniz? – Помогите мне, пожалуйÑта.
Beni bekler misiniz? - Ðе могли бы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ?
'benimle konuÅŸur musun' - ÑоответÑтвенно перевод: "Поговори Ñо мной,(пожалуйÑта)".
2. 'seni cok aradım ama ulaÅŸamadım' - Я тебе много раз звонил, но не (Ñ)мог дозвонитьÑÑ.
Darrera validació o edició per
Garret
- 18 Novembre 2008 08:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Novembre 2008 09:16
baranin
Nombre de missatges: 99
поговори Ñо мной - benimle konuÅŸ
будеш ли поговорить Ñо мной - bemile konusurmusun olmalı diye düşünüyorum.
5 Novembre 2008 12:51
Voice_M
Nombre de missatges: 33
Maalesef rus dilinde yazdığınız cümle anlamsızdır: "будеш ли поговорить Ñо мной".
5 Novembre 2008 12:59
baranin
Nombre de missatges: 99
поговори Ñо мной - bu da emirvaki gibi oluyor kunÅŸ benimle.
5 Novembre 2008 13:15
Voice_M
Nombre de missatges: 33
Evet, ama "поговори Ñо мной, пожалуйÑта" öyle gelmiyor. bu bir ricadır. ve Türkçedeki '-ır(-ur) mısın(musun)' gramer ÅŸeklinin rusçası budur (Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба).
kolay gelsin.
5 Novembre 2008 13:17
baranin
Nombre de missatges: 99
Ben bunu yazarken lütfen yazmıyordu
6 Novembre 2008 08:02
Garret
Nombre de missatges: 168
Sense is correct?