Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Руски - Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman...
Текст
Предоставено от
kurtov
Език, от който се превежда: Турски
Ben kim biliyormusun, seni hic bir zaman unutmayan birisi.
Arasam bemile konusurmusun, seni hic kafamdan atam1yorum, seni cok arad1m ama ulasamad1m.
Забележки за превода
Пришла ÑмÑка не знаю что Ñто.
Заглавие
Знаешь кто Ñ? Тот, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°...
Превод
Руски
Преведено от
Voice_M
Желан език: Руски
Знаешь кто Ñ? Тот, кто Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не забывает. ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð½ÑŽ, поговори Ñо мной, пожалуйÑта. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ°Ðº не могу выброÑить из головы. Я тебе много раз звонил, но не Ñмог дозвонитьÑÑ.
Забележки за превода
1. Ð’ турецком Ñзыке вежливую проÑьбу чаÑто облекают в форму вопроÑа:
(Bana) yardım eder misiniz? – Помогите мне, пожалуйÑта.
Beni bekler misiniz? - Ðе могли бы вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ?
'benimle konuÅŸur musun' - ÑоответÑтвенно перевод: "Поговори Ñо мной,(пожалуйÑта)".
2. 'seni cok aradım ama ulaÅŸamadım' - Я тебе много раз звонил, но не (Ñ)мог дозвонитьÑÑ.
За последен път се одобри от
Garret
- 18 Ноември 2008 08:42
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Ноември 2008 09:16
baranin
Общо мнения: 99
поговори Ñо мной - benimle konuÅŸ
будеш ли поговорить Ñо мной - bemile konusurmusun olmalı diye düşünüyorum.
5 Ноември 2008 12:51
Voice_M
Общо мнения: 33
Maalesef rus dilinde yazdığınız cümle anlamsızdır: "будеш ли поговорить Ñо мной".
5 Ноември 2008 12:59
baranin
Общо мнения: 99
поговори Ñо мной - bu da emirvaki gibi oluyor kunÅŸ benimle.
5 Ноември 2008 13:15
Voice_M
Общо мнения: 33
Evet, ama "поговори Ñо мной, пожалуйÑта" öyle gelmiyor. bu bir ricadır. ve Türkçedeki '-ır(-ur) mısın(musun)' gramer ÅŸeklinin rusçası budur (Ð²ÐµÐ¶Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьба).
kolay gelsin.
5 Ноември 2008 13:17
baranin
Общо мнения: 99
Ben bunu yazarken lütfen yazmıyordu
6 Ноември 2008 08:02
Garret
Общо мнения: 168
Sense is correct?