Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Noruec - Det er en klær og nettbutik
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
Det er en klær og nettbutik
Text a traduir
Enviat per
simah
Idioma orígen: Noruec
Det er en klær og nettbutik
Notes sobre la traducció
<edit> "klær og nettbutikk" with "Det er en klær og nettbutik"</edit> (11/07/francky)
Darrera edició per
Francky5591
- 7 Novembre 2008 23:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Novembre 2008 15:04
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello hege!
Are these single words?
Thanks a lot!
CC:
Hege
7 Novembre 2008 16:48
gamine
Nombre de missatges: 4611
Francky bonjour. Je ne suis pas Hege, mais ce sont bien des mots isolés : "klær" > vêtements ...."nettbutik" > magasin sur internet.
7 Novembre 2008 22:13
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh merci Lene!
7 Novembre 2008 22:18
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Comment dit-on "c'est un" en norvégien (juste pour placer devant "magasin de vêtements"
?
CC:
gamine
edit : ah oui, ça veut dire "vêtemenrs"
"et"
"magasin"... ("og" c'est "et", n'est-ce pas?)
7 Novembre 2008 22:19
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
nettbutik, ça n'est pas un pressing?
8 Novembre 2008 12:51
gamine
Nombre de missatges: 4611
Coucou Francky .: No, "nettbutik" est un endroit comme , mettons les "3 suisses" ,mais où tu commandes par internet.
"Det er en klær og nettbutik".
8 Novembre 2008 00:09
gamine
Nombre de missatges: 4611
En fait, la traduction donne, parce ce que je vais y arriver: ==C'est un magasin de vêtements et d'achat par internet"."
Quelle est la langue démandée?
8 Novembre 2008 12:50
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Islandais
8 Novembre 2008 17:27
Hege
Nombre de missatges: 158
"Det er en klær og nettbutik"
It is clothes and a online store