Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ノルウェー語 - Det er en klær og nettbutik

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語アイスランド語

カテゴリ 雑談

タイトル
Det er en klær og nettbutik
翻訳してほしいドキュメント
simah様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Det er en klær og nettbutik
翻訳についてのコメント
<edit> "klær og nettbutikk" with "Det er en klær og nettbutik"</edit> (11/07/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 11月 7日 23:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 7日 15:04

Francky5591
投稿数: 12396
Hello hege!

Are these single words?

Thanks a lot!

CC: Hege

2008年 11月 7日 16:48

gamine
投稿数: 4611
Francky bonjour. Je ne suis pas Hege, mais ce sont bien des mots isolés : "klær" > vêtements ...."nettbutik" > magasin sur internet.

2008年 11月 7日 22:13

Francky5591
投稿数: 12396
Oh merci Lene!

2008年 11月 7日 22:18

Francky5591
投稿数: 12396
Comment dit-on "c'est un" en norvégien (juste pour placer devant "magasin de vêtements"?

CC: gamine

edit : ah oui, ça veut dire "vêtemenrs" "et" "magasin"... ("og" c'est "et", n'est-ce pas?)

2008年 11月 7日 22:19

Francky5591
投稿数: 12396
nettbutik, ça n'est pas un pressing?

2008年 11月 8日 12:51

gamine
投稿数: 4611
Coucou Francky .: No, "nettbutik" est un endroit comme , mettons les "3 suisses" ,mais où tu commandes par internet.

"Det er en klær og nettbutik".


2008年 11月 8日 00:09

gamine
投稿数: 4611
En fait, la traduction donne, parce ce que je vais y arriver: ==C'est un magasin de vêtements et d'achat par internet"."

Quelle est la langue démandée?

2008年 11月 8日 12:50

Francky5591
投稿数: 12396
Islandais

2008年 11月 8日 17:27

Hege
投稿数: 158
"Det er en klær og nettbutik"

It is clothes and a online store